Статьи

Заработок в интернете перевод текстов — старт и перспективы работы

Как заработать в интернете на переводе текстов, выбор специализации, старт работы, поиск заказчиков и перспективы развития.

Знание языков довольно важно в интернете. Оно позволяет свободно общаться с иностранными партнерами и брать информацию с других уголков сети. Языки также открывают несколько новых возможностей для заработка, один из которых — перевод текстов.

Когда-то давно я работал с одним копирайтером. Он писал мне хорошие статьи для одного проекта, я платил ему за это неплохие деньги. Однажды мы разговорились, и оказалось, что он довольно хорошо знает английский язык. Я просил у него: «Так почему бы тебе не попробовать себя в этом направлении?». Оказывается, что он даже не задумывался о такой возможности.

Он начал пробовать себя в данном направлении. Сначала это давалось ему плохо, но в будущем он смог найти нескольких постоянных заказчиков. Среди них даже был один иностранец. В итоге парень на сторонних проектах смог многократно увеличить свой доход, переводя статьи.

Суть истории в том, что начинающие авторы даже не думают о возможности заработка на своих навыках. Копирайтеров в интернете много, однако переводчиков гораздо меньше. В результате ставка у вторых гораздо выше.

Выбор специализации

Перевод текстов имеет множество направлений. Поэтому перед началом работы в роли переводчика новичку необходимо выбрать специализацию. Для тех, кто знает второй язык на базовом уровне, можно поработать переводчиком на русский. Но если вы достаточно хороши для написания статей на иностранном языке, то лучше выбрать этот вариант. Перевод с русского ценится гораздо больше, ведь позволяет привлекать иностранных клиентов и партнеров.

Стоит отметить, что не все языки имеют спрос. Самыми «ходовыми» являются распространенные варианты, среди которых:

  • Английский;
  • Французский;
  • Итальянский;
  • Немецкий;
  • Китайский;
  • Иврит;
  • В моём городе ещё и японский.

Но если вы знаете лишь английский, то это не проблема. В большинстве заказов требуют именно его.

Также необходимо выбрать направление перевода. Если вы хорошо знаете определенную тематику, то это станет лишь достоинством в вашей работе. Высокие технологии, строительство, медицина, техника и прочее — для понимания таких тем на иностранном языке необходимы дополнительные знания. Их можно сделать своим достоинством при поиске заказчика.

Старт работы и поиск заказчиков

Так как более переводчику ничего не нужно, можно приступать к работе. Для начала необходимо выбрать площадку для дальнейшего поиска заказов.

Для этого имеется несколько вариантов:

  • Обычные биржи статей;
  • Биржи фриланса;
  • Сайты переводов;
  • Форумы.

Биржами статей называются известные площадки вроде ETXT.ru или textsale.ru. Они предлагают авторам множество возможностей для заработка, в том числе и переводы. Для старта это замечательная возможность, ведь там можно найти первые заказы, повысить свои навыки и улучшить знание языка.

Но недостаток в том, что максимальная цена за переводы там достаточно низка. А мы знаем, что заработок в интернете перевод текстов занимает много времени. Поэтому в будущем с подобных бирж нужно будет уходить.

Далее идут биржи фриланса. Существует множество бирж, где можно найти работу переводчику.

Среди них:

  • Freelancer.com
  • Weblancer.net
  • Fl.ru
  • Text.ru
  • Work-zilla.com
  • Etxt.ru
  • Advego.ru

Найдя там соответствующий раздел «переводы», можно договориться с заказчиками и приступить к работе. Недостатком является достаточно высокая конкуренция. Однако здесь можно практически сразу же получить заказы по хорошей цене.

И последний вариант — сайты переводов. Это специализированные площадки, где авторы и заказчики размещают материалы по работе. Там можно заполнить свою анкету или поискать готовый заказ.

Выбрав соответствующую площадку для работы, нужно тщательно заполнить свой профиль и начинать поиск заказов.

Первый перевод и другие советы

Первая статья будет самой трудной. Важно помнить, что переводить нужно не дословно, а лишь сохраняя смысл. Нужно придать тексту естественный вид, иначе это мало чем будет отличаться от машинного перевода.

После окончания работы стоит перечитать готовую статью. Не стоит забывать и об основах — проверка уникальности и грамматики тоже важна. Важно не исказить смысл источника, чем страдают многие новички. Лишь после изучения всех этих нюансов можно отправлять текст заказчику.

На первом этапе важно получить необходимый опыт переводов, а также привлечь заказчиков. Для этого достаточно снизить желаемую цену и полностью заполнить свой профиль на бирже, указав все достоинства в этом направлении. Специализации, образование, личные интересы — это все может заинтересовать заказчика и заставить его отдать работу вам. Не пренебрегайте этим.

Слишком сильно снижать стоимость тоже не стоит. Дело в том, что в сети достаточно много плохих переводчиков, стоимость услуг которых низка. Качество их работ соответствующее, поэтому при низкой цене заказчик может отнести вас к этим «третьесортным» переводчикам.
Для работы я рекомендую использовать вспомогательные программы вроде PROMT и прочих. Нельзя полагаться на них полностью, но они существенно ускоряют перевод простых статей. Также для Word есть множество дополнительных плагинов, позволяющих переводить отдельные слова. Если ваши знания имеют пробелы, то такие программы помогут устранить их.

Перспективы заработка

Переводчика от обычного автора отличает то, что его доход изначально будет высок. Сначала можно брать заказы стоимостью от 50 рублей за 1к символов. По этой цене стоит поработать месяц-другой для получения опыта, рейтинга и отзывов. Далее эту цифру можно повышать. Хороший переводчик с высоким рейтингом берется за заказы от 300 рублей за 1 тысячу символов.

Стоит отметить, что в будущем вы наверняка перерастете биржу. Ведь максимальная ставка там весьма низка, а процент, уходящий администрации, ощутимо снижает сумму. Поэтому в будущем рекомендую создавать собственный сайт, а лучше блог, с более высоким ростом сделать собственную студию, работая на себя.

Это дает следующие преимущества:

    • Возможность установки цены;
    • Возможность выбора заказчика;
    • Свободный график;
    • Работа на собственных условиях;
    • Отсутствие комиссий и посредников;
    • Возможность рекламирования своих услуг.

Дальнейшие перспективы неограниченны. Все зависит от свободного времени и денег, затраченных на рекламу. В будущем можно будет отбирать на биржах новичков и привлекать их к работе, получая существенный процент от их дохода. Однако при этом стоит помнить, что уровень статей падать не должен.

А знаете ли вы иностранные языки? Пробовали ли себя в переводе текстов? Расскажите о своем опыте в этой сфере.

RU/KZ